ترجمة لرسالة حب "مزعومة" تركها أليكس تيرنر مغني فرقة {آركتك منكيز}لحبيبته السابقة العارضة الحسناء أليكسا تشنغ
في ديسمبر قبل عامين
نعتتها نديمتي بالرسالة "الماجنة"، وأما صديقتي الأخرى فذابت من عذوبة شاعريتها
و أنا!
فلم أترجمها إلا لأنها تحاكي افتتاني بأغاني العاشق الولهان أليكس فكل شيء يكتبه قد يخلب لبي ويجعلني مشدوهة كقبلاتهم
المحمومة أو حتى توسلاته في مكاتيب أخرى!
.
.
.
"My mouth hasn't shut up about you since you kissed it. The idea that you may kiss it again is stuck in my brain, which hasn't stopped thinking about you since, well, before any kiss. And now the prospect of those kisses seems to wind me like when you slip on the stairs and one of the steps hits you in the middle of the back. The notion of them continuing for what is traditionally terrifying forever excites me to an unfamiliar degree."
.
.
.
“لم تصمت شفتاي عن الحديث عنك منذ أن لامست شفتيك… وفكرة أن تقبليها مجددًا تستوطن عقلي -الذي ما انفك يفكر بك منذ، حسنًا، حتى قبل أن تلامس شفتاك شفتاي! والآن! آه الآن! تبدو لي احتمالية تلك القبلات وحدها كالصعقة! كأنما أتعثر على السلم، فيرتطم ظهري بكل درجة! فكرة دوامها (قبلاتهم) كـ ‘تقليد أبدي’ تثير في نفسي لهيبًا يتجاوز ما يطاله إدراكي!"
.
.
.
استمتع عزيزي القارئ!
xxoxonuvxx
No comments:
Post a Comment
علّق بما يجول في خلدك!