Tuesday, December 31, 2024

العود الأبدي



سؤال محرج جدًّا
&
نسختي من سيزيف والعود الأبدي

...



أتفرج على لائحات ولافتات السنة الجديدة والناس تحتفي بإنجازاتها ويتلقفها أحبابهم بالتبريكات يمنة ويسرة وجاء على بالي أكتب هذي التدوينة.. تعرفون الميم المنتشرة اخر سنة؟ 

we are so over \ we are so back

ليش ما تكون كذا الحياة فعلا؟ بعيدا عن الهزل.. هي فعلًا كذا

ما أن تنتهي إلا وهي بدت، وما أن تبدأ إلا مضت

كذا نروح ونرجع لنفس النقطة اللي تحركنا منها!

 عجلة مفرغة في حقيقتها، لكنها بعقولنا وأوهامنا متشعبة، شاسعة، مديدة، ووافرة؟

اسأل نفسي دايم، وأفكر - أدري، غريب وعصي على الفهم؛ نوف تفكر! يا للاعجاز! الله يستر!-

هل فعلًا لو غيرت حاجة صغيرة راح تتغير حياتي كذا زي تأثير الفراشة؟ أو الصرصور؟ ما يهم، بس هل فعلا راح تتغير وتتبدل؟ أو  راح أظلني على حالي؟ آه ليت شعري

Monday, December 23, 2024

Bleed, Honey مترجمة للعربية


Bleed, Honey

فلتنزفي شهدًا







Bleed, Honey is another favourite of ours, could you tell us a little about the track?

Thank you! Bleed, Honey is a reflection on the darker side of devotion… our jealousies, insecurities, demons; how they can manifest and rear their ugly heads. I wrote this song in Florida, the chorus came to me in the first few days of the trip while I was at the motel pool. I remember very vividly going to Daytona and sitting in the ocean mulling over the lyrics and being excited about what I was writing. I can’t remember if I wrote this one before or after Heaven California but they were within weeks if not days of each other. I guess the stars had aligned. Bleed Honey is a very hot, almost out of breath song to me, because I’m instantly transported back to that sticky oppressive Florida heat. When we worked on the demo, Ruben added this beautiful slide guitar solo that I felt totally reaffirmed that hot-weather, Americana vibe even though he didn’t know I had written it in America. That solo is one of my favourite moments on the EP.
 


لكامل المقابلة



“ هني-جِنتري” تكشف أسرار “انزفي شهدًا”.. أغنية تعكس الجانب المظلم من الإخلاص أو الحب


في لقاء خاص، تحدثت الفنانة هني-جِنتري عن كواليس كتابة أغنيتها الشهيرة “انزفي شهدًا”، ووصفتها بأنها “انعكاس للجانب المظلم من الإخلاص”، حيث تظهر عيوبنا وشياطيننا في أبشع صورها. تقول هني-جِنتري: “كتبت هذه الأغنية في فلوريدا. كنت جالسة أمام المسبح أستمتع بالجو عندما بدأت فكرة الأغنية تتبلور في ذهني... أتذكر بوضوح ذلك اليوم في دايتونا، كنت أتربع عند الشاطئ، أدندن الكلمات وأحاول ترتيبها في رأسي.


وعن توقيت كتابة الأغنية، تضيف: “لا أستطيع الجزم ما إن كانت انزفي شهدًا جاءت أولًا أم جنة كاليفورنيا، لكنني متأكدة أنهما ولدتا في نفس الفترة الزمنية، خلال أسابيع قليلة فقط.. أشعر وكأن الأمر كان قدرًا مكتوبًا.”


تصف هني-جِنتري الأغنية بأنها “محمومة ومليئة بالعواطف”، مضيفة: “كلما غصت في كلماتها، تعود بي الذاكرة إلى حرارة فلوريدا الخانقة، حيث كنا نعمل على النسخة الأولية (الديمو). 

روبين، عازف الجيتار، أضاف لمسة ساحرة بمقطع منفرد يشبه حرارة الجو وقتها، ويعكس روح أميركا التي عشتها. الطريف أنه لم يكن يعلم أنني كتبت الأغنية هناك أصلًا! ذلك المقطع تحديدًا كان من أجمل لحظاتي أثناء العمل على الألبوم القصير







Sunday, November 17, 2024

رسول حب.. لوعة الشوق والقبلات

 ترجمة 
لرسالة حب "مزعومة" تركها أليكس تيرنر مغني فرقة
 {آركتك منكيز}
لحبيبته السابقة العارضة الحسناء أليكسا تشنغ 



في ديسمبر قبل عامين
نعتتها نديمتي بالرسالة "الماجنة"، وأما صديقتي الأخرى فذابت من عذوبة شاعريتها 
و أنا!
 فلم أترجمها إلا لأنها تحاكي افتتاني بأغاني العاشق الولهان أليكس فكل شيء يكتبه قد يخلب لبي ويجعلني مشدوهة كقبلاتهم 
المحمومة أو حتى توسلاته في مكاتيب أخرى!


.
.
.


Monday, October 28, 2024

the butterfly chases the sun!

فراشة المورفو الزرقاء.. والشمس الذهبية






لا تبحث عن معنى لكلامي فحتى أنا لا أفهمه

(كُتبت بينما كنت في السادسة عشر منتشية بالربيع)




!الفراشة تلاحق الشمس

وكسائر أيامي.. وقبيل غروبي، بقيت استمع لمن أتى حاملًا إليّ أمنياته -من يتمنى ألا أشرق غدًا إلا محملة بأحلامه.. أمانيه المفعمة بالأمل- أثار تعجبي أن فتاةً ما لم تتمن "أمنية الغروب" بعناد أجلت الغروب قليلًا -ويالحسرتي على من صام اليوم- لعلها تفصح عما بقلبها.. لكن رأسها أصلب من رأسي، فلم تنبس ببنت شفة، يالغرابتها! أحبطت وتواريت حاملة الأماني لعلها تجاب..

عبرت المحيط، وغدوت أبث شعاعي في أرض أخرى، تبسمت لغابتي محادثة قاطنيها الأعزاء؛ حوريات الأشجار، وكما جرت به العادة فقد تجاذبنا أطراف الحديث فكنّ يافعات رغم تقدم السن بهن في عمر الأرضين، تسكنهن الحياة والأحلام.. أخبرتهن بالفتاة الأعجوبة، فهي لم تتمنى شيئًا ولم تطلب حتى مطرًا وأرضها هي القاحلة

أجبنني ضاحكات بأني ما كنت إلا وسيلة فالغاية تسكن القلوب.. وربما غايتها هي أن تراني أشرق كل يوم محملة بالآمال.

.....

....

..

فالفراشة تكتب؛ الشمس تدنو وتحملها.. الفراشة ترفرف بسعادة، تلامس أشعة الشمس أجنحتها، يتراقصان، ثم تنتشي



Tuesday, September 17, 2024

Sun may Shine- Tamino مترجمة للعربية

 


Sun May Shine- Tamino (Translated)

لعلها تشرق 
مترجمة للعربية
تامينو أمير








نشهد هنا مناجاة داخلية توضح لنا التناقض بين الأمل والرغبة بالحب واليأس واللامبالاة

حيث أنه مع رغبة تامينو بتصديق فكرة الأمل دواخله يائسة وسوداوية 

وأثناء رحلته ليطمئن نفسه يصدق ويحل الصبح وتشرق شمسه




لمشاهدة المقطع المرئي


......................................................

Thursday, August 1, 2024

Heart Of Gold- Neil Young. مترجمة للعربية

 Heart Of Gold - Neil Young
قلب من ذهب- نيل ينغ







.



.


 هنا يكفر نِيل يَنغ عن أخطاء شبابه، فهو الآن ينشد نقاء السريرة 
 والذكرى الحسنة فصار يجول كل مكان طمعًا لنيل مراده وتحقيق غايته
فصار معطاء، محب للعيش والانغماس في الحياة
.
.


Wednesday, July 10, 2024

The State of Dreaming - Marina 9\11

 

The State of Dreaming

دنيا الأحلام
-حالة حلم -






(تحكي مارينا (وهي بشخصية إلكترا الفنانة الهوليودية التي تسكنها روح مارلين

حكاية مفادها العبث.. وأنه لا جدوى من الحلم بلا سعي والتعلق بالأوهام

فحتى إن سكنت هوليوود أي أرض الحياة فستبتئس بلا سعي



ملاحظة: أترجم بما أرتئيه مناسب لما يجول في خلدي.. أما عن مغزى الأغنية الحقيقي فلا أعلم*

استمتع عزيزي القارئ 

xx


Wednesday, June 12, 2024

Heart of Gold- Honey Gentry مترجمة

Heart of Gold- Honey Gentry
Translated into Arabic

مترجمة للغة العربية 






تحاكي عزيزتنا *هَنِي أغنية بنفس الاسم للمغني المخضرم *نِيل يَنغ

حيث يجوب البحار ويسافر إلى هوليوود طمعًا في تحقيق حلم مفاده نقاء القلب 

حيث ان عبارة "قلب من ذهب" تعني القلب السليم النقي



اسم المغنية هو: هَنِي غِنتري*

  مغنٍ كندي اشتهر بتفرده وحساسيته الفذه*


ترجمة الأغنية الأصلية

.....

Saturday, June 1, 2024

Scattered translations: بعثرة

 

A muse in the making

"الجزء الأول "


  هنا غيض من فيض ترجماتي لعدة قصائد، اقتباسات، أو حتى كلمات 
تروي تعطشي للترجمة



1



“وحين دَنَوتَ مِنِّي للسَّلامِ
‏تَسَرَّبَ بعضُ عطرِكَ في مسامي
‏فكيفَ بداخلي يَبقى نَديَّاً؟
‏إذا مافاحَ لُحتَ هنا أمامي
‏تَشُبُّ النَّارُ بي في كلِّ نَشْرٍ
لِتَبدأَ مِن جديدٍ بالتِهامي
-خلود كريمو


.

.

.




Ahh while you approached beside.. to kiss me"
your fragrance seeped to blind my senses
?How could you expect to be a vague reminiscence
When only by your scent
I see you looming vividly
And that alone suffice' to burn an ember
"its fire devours me tenaciously

.

...

.


Friday, May 31, 2024

Aphrodite- Honey Gentry مترجمة للعربية


Αφροδιτη

 Aphrodite مترجمة للغة العربية




 كما تغنت أشعار صافو بابتهالات لأفروديت\فينوس إلهة الحب والجمال نرى ها هنا محاكاة لدعاء صافو في قصيدة
 "نشيدة أفروديت"
فبطلتنا تذرف عبراتها بينما تحلم بالحب وتترقب إجابة فينوس لتضرعها




Aphrodite, hear my prayer
Sunset rays in my golden hair
Palm tree dreams in my words and songs
How can my pleas be so wrong?

فلتسمعي تبهلي فينوس
ريثما تداعب أشعة الشمس غدائري الغسقية
وتزدان بالنخيل كلماتي وأشعاري
أيعقل لصلواتي أن تضيع؟

Thursday, May 16, 2024

Lebanon Hanover - Gallowdance مترجمة

رقصة المشنقة- لبنان هانوفر

رقصة المشنقة أو

 Gallowdance 

 هي عبارة عن محاكاة لحركة جسد المشنوق عندما يرتعش وينازع الموت

فالأغنية هنا من وجهة نظر الكاتب السوداوية تعبر عن أفكاره الإنتحارية 

وكيف أنها تزين أي شيء يراه -أي الشجرة هنا- كأداة ليتخلص بها من حياته

فما الشجرة التي هي الصورة الأسمى عن الحياة إلا دعوة لموته

إن شاهدتم المقطع المرئي للأغنية سيتضح أن المرأة التي تزين نحرها بأنشوطة\حبل المشنقة*

تطارد الرجل الذي يبدو لنا أنه يمارس حياته بشكل شبه طبيعي- ويطعم البط- فهي عبارة عن أفكاره السوداوية

 التي تهاجمه في كل لحظه وحين

....

Monday, May 13, 2024

корабль (SHIP - السفينة) مترجمة للعربية

 


 корабль - السفينة





أغنية السفينة مترجمة من الروسية إلى اللغة العربية

 *عبر لغة وسيطة

انتقيت الأغنية لأنها تشبه الحطام الذي في عقلي في هذه الفترة

فربان السفينة يشبهني نوعًا ما، فكلانا بحاجة للتخلي عن الدفة، إرساء السفينة 

وهجر كبرياؤنا إن دعت الحاجة


(ترسم الأغنية صورة جميلة، حتى وان كانت كئيبة) 

فالكاتب يصف لنا صورة مكونه من أربعة ثوابت، ربان عنيد، السفينة، البحر، والمنارة 

ربما تتفاوت الاحداث خلالها، لكنها ما تلبث الا ان تعاود الظهور في الصورة

 من رأيي أنه يقصد بأنه الربان والمنارة هي حلمه أو غايته من الحياة

ففي السفينة يظهر جليا لنا كيف يتعامل مع مصاعب الحياة (أي البحر) 

وكيف أن عناده وكبريائه يحولان بينه وبين بر الأمان